Το νεοελληνικό έργο του Μερλιέ είναι τεράστιο. Αρχίζει όμως με τον Παπαδιαμάντη. Ο Merlier, έχοντας ήδη μελετήσει εις βάθος τον Παπαδιαμάντη και έχοντας νιώσει τί αριστουργήματα βρίσκονται κάτω από τους τίτλους των διηγημάτων του μεγάλου πεζογράφου, αποφασίζει το 1928 (και μάλιστα τη Μεγάλη Παρασκευή, σαν να ήθελε, κάνοντας Πάσχα στο νησί του Παπαδιαμάντη, να αποκτήσει βιωματική εμπειρία των έργων του) να επισκεφθεί τη Σκιάθο. Το ταξίδι το περιγράφει σε αδρές γραμμές στο έργο που εκδίδουμε εδώ. Ακολουθούν και άλλα ταξίδια. Όταν ο Merlier φτάνει για πρώτη φορά στη Σκιάθο βρίσκονται ακόμα εν ζωή τρεις αδελφές του Παπαδιαμάντη: η Σοφούλα (...), η Ουρανία (...) και η Κυρατσούλα (...). Ο Γάλλος διανοούμενος περνά τα πέντε τουλάχιστον επόμενα καλοκαίρια στη Σκιάθο και αυτό τον βοηθά να εισδύσει όλο και πιο πολύ στο πνεύμα του Παπαδιαμάντη. Καρπός όλης αυτής της εργασίας είναι η μετάφραση επτά διηγημάτων του μεγάλου πεζογράφου με ευρεία εισαγωγή. Ο συγγραφέας στα μεταφρασμένα διηγήματα με την Εισαγωγή που εκδίδονται το 1934 από τις εκδόσεις «Les Belles Lettres» δίνει τον τίτλο Skiathos, ile grecque. [...] (Απόσπασμα από την εισαγωγή της έκδοσης) Κυριότερες συντομογραφίες Πρόλογος Εισαγωγή Οκταβίου Μερλιέ, Αλέξανδρος Παπαδιαμάντης Βιογραφικά Το έργο του Η γλώσσα και το ύφος. Η τεχνική Επίλογος του μεταφραστή Παράρτημα κειμένων Octave Merlier, Skiathos, ile Grecque Πίνακας ονομάτων Πίνακας τίτλων (έργων και περιοδικών) Πίνακας τόπων