Το παρόν σύγγραμμα περιλαμβάνει έντεκα θεμελιακά κείμενα της Luise von Flotow, τα οποία καλύπτουν 30 χρόνια αφοσιωμένης έρευνας στο πεδίο του φύλου, του φεμινισμού και της μετάφρασης, επιτρέποντας να διαφανούν πτυχές του μετασχηματισμού της σκέψης μιας από τις κύριες στοχάστριες της φεμινιστικής μετάφρασης και πλέον σημαντικές φωνές στις μεταφραστικές σπουδές. Η φεμινιστική μετάφραση και η έρευνα για τη μετάφραση μπορούν να εφαρμοστούν σε όλα τα κείμενα από τη λογοτεχνία έως τα ιερά κείμενα και από τις διαφημίσεις, το μάρκετινγκ και τα κείμενα στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης έως τις ταινίες και τα βιντεοπαιχνίδια. Η Flotow μας θυμίζει γιατί το φύλο, η γλώσσα και η μετάφραση μας αφορούν άμεσα και γιατί έχουν και θα έχουν πάντοτε σημασία. Λαμβάνοντας υπόψη την απουσία μεγάλου αριθμού έργων στα ελληνικά, μεταφρασμένων και μη, με θέμα το φύλο, τον φεμινισμό και τη μετάφραση, το παρόν φιλοδοξεί να παρουσιάσει τις προσεγγίσεις και τις εξελίξεις της φεμινιστικής μετάφρασης και στη χώρα μας. (Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου)