Από το πλούσιο σε ποσότητα και αξιοθαύμαστο σε ποιότητα θεατρικό έργο του William Shakespeare, η παρούσα έκδοση φιλοξενεί μία σύγχρονη νεοελληνική μεταγλώττιση του πασίγνωστου ερωτικού δράματος "Romeo and Juliet", το οποίο εμφανίστηκε στην λογοτεχνία -με την μορφή έντυπου κειμένου- στα 1597, αλλά μάλλον είχε γεννηθεί δύο ή τρία χρόνια νωρίτερα. Η ανά χείρας μεταγλώττιση στηρίχθηκε στο πρωτότυπο αγγλόφωνο κείμενο, όπως αυτό παρουσιάζεται στον πολυσέλιδο τόμο "The Complete Works of William Shakespeare" του έγκριτου εκδοτικού οίκου "Wordsworth Editions" (Hertfordshire, 1996). Με ιδιαίτερη προσοχή μελετήθηκε η παλαιότερη λογοτεχνική μεταγλώττιση του δράματος από τον αείμνηστο Έλληνα ποιητή Κ. Καρθαίο (Κλέανδρο Λάκωνα, 1878 - 1955), καθώς και η σχετικά νεώτερη μεταγλώττιση του ταλαντούχου λογοτέχνη Αλεξάνδρου Κοσματόπουλου, αλλά η μοίρα των λεγόμενων "κλασικών λογοτεχνικών δημιουργημάτων" είναι να επαναπροσεγγίζονται συνεχώς και να επαναμεταγλωττίζονται διαρκώς, μέσα στο πέρασμα των δεκαετιών, ώστε να καθίστανται περισσότερο προσιτά στον σύγχρονο αναγνώστη. Αυτή εδώ, λοιπόν, η μεταγλώττιση του δράματος φιλοδοξεί να καταστήσει εύληπτα και σαφή τα νοήματα του πρωτοτύπου κειμένου και -επίσης- να δώσει στους νέους ανθρώπους του ελληνικού θεάτρου την δυνατότητα να το ανεβάσουν εκ νέου στην σκηνή. Τον τελευταίο λόγο, ωστόσο, τον έχουν οι αναγνώστες -και κυρίως η βιβλιόφιλη νεολαία- από τους οποίους ευχαρίστως αναμένουμε κάθε καλοπροαίρετη κριτική.