Οι τρεις ιστορικές μεταφράσεις της Χρύσας Προκοπάκη, ένα πραγματικό μεταφραστικό επίτευγμα, τώρα και σε κασετίνα.
Η μετάφραση της Χρύσας Προκοπάκη —ξαναδουλεμένη εκδοχή του κειμένου που είχε παρουσιάσει ο Λευτέρης Βογιατζής στις 4 Απριλίου 2004 στο Θέατρο της Οδού Κυκλάδων— κατορθώνει να αντεπεξέλθει στις δυσκολίες τις οποίες παρουσιάζει η απόδοση ενός έμμετρου, ποιητικού και συνάμα σπαρταριστά κωμικού θεατρικού λόγου, με την απαράμιλλη φυσικότητα και δεξιοτεχνία που χαρακτηρίζουν τα αδιαμφισβήτητα μεταφραστικά επιτεύγματα.
Ο Μισάνθρωπος, το κορυφαίο, κατά πολλούς, επίτευγμα του Μολιέρου και ένα κομβικής σημασίας έργο του γαλλικού κλασικισμού, αλλά και της παγκόσμιας λογοτεχνίας γενικότερα.
Ο Αμφιτρύων μέσω του οποίου ο Γάλλος δραματουργός έθιξε τα κακώς κείμενα του καιρού του και φώτισε τα ανθρώπινα πάθη και παθήματα.
Το Σχολείο των γυναικών, σκάνδαλο για την εποχή του — τόσο μεγάλο μάλιστα που μόνο ο Ταρτούφος έμελλε να το ξεπεράσει.